Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

Double Income No Kids

  • 1 double income no kids

    double income no kids (Dinks) (infrml) ECON kinderlose Doppelverdiener mpl

    Englisch-Deutsch Fachwörterbuch der Wirtschaft > double income no kids

  • 2 Double Income, No Kids

    Универсальный англо-русский словарь > Double Income, No Kids

  • 3 dinky (double-income-no-kids)

    English-Russian word-building patterns > dinky (double-income-no-kids)

  • 4 dinky (double-income-no-kids)

    English-Russian word-building patterns > dinky (double-income-no-kids)

  • 5 Dually Employed With Kids

    Dually Employed With Kids (DEWKS) GEN, SOC Doppelverdiener pl mit Kindern (a household in which there are children and both partners earn an income: marketing target group = Marketing-Zielgruppe for toys, children’s clothes and other goods and services that pertain to children; anders: DINKS = double income - no kids = Doppelverdiener ohne Kinder)

    Englisch-Deutsch Fachwörterbuch der Wirtschaft > Dually Employed With Kids

  • 6 DINKS

    double income, no kids
    амер. категория населения (двойной доход, бездетны)

    English-Russian dictionary of modern abbreviations > DINKS

  • 7 DINK

    1) Общая лексика: бездетная семья с обоими работающими супругами (dual / double income, no kids), член такой семьи
    2) Сокращение: Dual Income No Kids, Double Income No Kids

    Универсальный англо-русский словарь > DINK

  • 8 dink

    1) Общая лексика: бездетная семья с обоими работающими супругами (dual / double income, no kids), член такой семьи
    2) Сокращение: Dual Income No Kids, Double Income No Kids

    Универсальный англо-русский словарь > dink

  • 9 dink

    dink1
    [dɪŋk]
    n abbrev of double income, no kids kinderloser Doppelverdiener/kinderlose Doppelverdienerin
    dink2
    [dɪŋk]
    n FBALL, TENNIS Stop[flug]ball m
    * * *
    [dɪŋk]
    n
    1) (inf) abbr

    dinks plDoppelverdiener pl ohne Kinder

    See:
    of double income, no kids
    2) (dated US pej = Vietnamese) Vietnamese m, Vietnamesin f
    * * *
    dink [dıŋk] s US sl Idiot m

    English-german dictionary > dink

  • 10 dinky

    dinky1
    [ˈdɪŋki]
    1. BRIT, AUS ( approv: pretty) niedlich, schnuckelig, zierlich, SCHWEIZ a. herzig
    2. AM ( pej: small) klein, unbedeutend
    \dinky apartment enge Wohnung
    dinky2
    [ˈdɪŋki]
    * * *
    I ['dIŋkɪ]
    adj
    1) (Brit inf = cute) schnuckelig (inf)
    2) (US inf = small) winzig
    3) (also Dinky)® Modell-
    II
    n (inf) abbr
    See:
    of double income, no kids yet
    * * *
    dinky1 [ˈdıŋkı] adj umg
    1. Br zierlich, niedlich, nett
    2. US klein, unbedeutend
    dinky2 academic.ru/20542/dinkey">dinkey
    * * *
    adj.
    niedlich adj.

    English-german dictionary > dinky

  • 11 '5. Сокращения

    Количество сокращений все время увеличивается.
    1. Сокращение «буква-слово». Модель: H-bomb – «водородная бомба».
    A-day (29 April 1988, USA) – день введения закона о контроле капиталовложений
    B-ball – баскетбол
    B. and В. (breast and buttock) – стриптиз
    the big C. (cancer) – рак
    big D. (Dallas) – город в штате Техас
    big H. – героин
    big M. – морфий
    big О. – опиум
    big Z's – сон
    E-free – без примеси (о пище)
    G-man (government investigator) – агент ФБР
    L-driver – водитель-ученик
    R and A (the research and analysis branch) – научно-аналитический отдел
    U-turn – поворот (дорожный знак)
    X-rated – жестокий, ужасный
    Z-car (zing-car) – полицейский автомобиль
    2. Сокращения в виде усеченного слова. Модель: demo (democrat) – «демократ».
    ammo (ammunition) – боеприпасы
    amp (amplifier) – электрогитара; усилитель
    arb (arbitrageur) – биржевой делец
    automate (automation) – автоматизировать
    burgle (burglar) – грабить
    buz (business) – дело
    celeb (celebrity) – знаменитость
    'cept (except) – кроме
    coed (coeducation) – студентка университета, где учатся и мужчины и женщины
    combo (combination) – товарищество; небольшой ансамбль
    compo (composite) – комбинированный
    comps (comprehensive examinations) – экзаменационная сессия
    con (convict) – заключенный, преступник
    congratters (congratulations) – поздравляю
    delish (delicious) – очень вкусный
    expo (exposition) – выставка
    fab (fabulous) – потрясающий
    lab (laboratory) – лаборатория
    lav (lavatory) – туалет
    liaise (liaison) – связывать, соединять
    lib (libaral; liberation) – либеральный; свободный
    limo (limousin) – лимузин
    obit (obituary) – некролог
    pol (politician) – политик
    prep (preparatory) – подготовительная школа
    prog (progressive) – передовая личность, «прогрессист»
    promo (promotional) – рекламный материал, рекламный фильм
    resto (restaurant) – ресторан
    rev (revolution) – оборот при вращении
    teen (teenager) – подросток
    3. Сокращения в виде сложносокращенного слова. Модель: affluenza (affluence+influenza) – «болезнь богачей».
    Amerenglish (American+English) – английский язык в Америке
    amphtral (amphibious+tractor) – трактор-амфибия, вездеход
    bedsit (bedroom+sitting room) – однокомнатная квартира
    boffo (box+office) – представление, имеющее большой кассовый успех
    cashomat (cash+automat) – автомат для выдачи денег
    comsat (communication+satellite) – спутник связи
    docudrama (documentary+drama) – пьеса на документальной основе (ТВ)
    dramacom – трагикомедия
    elint (electronic+intelligence) – электронная разведка
    fanzine (fan+magazine) – журнал для любителей кино (спорта)
    force-cred (credibility in force) – репутация специалиста, сильного человека
    guessmate (guess+estimate) – оценивать приблизительно
    greidge (gray+beige) – серовато-бежевый
    litcrit – литературная критика
    Lo-fi (low+fidelity) – невысококачественная система воспроизведения звука (радио, ТВ)
    magalog (magazine+catalog) – рекламный каталог «товары – почтой» журнального формата
    maglev (magnetic+levitation) – магнитная подвеска
    mim-mem (mimicry+memorization) – повторение фразы хором на иностранном языке
    nailarium – маникюрный кабинет
    narcodollars – доходы от продажи наркотиков
    petrodollars – доходы от продажи нефти
    pro-am (professional+amateur) – совместная игра спортсменов-профессионалов и любителей
    psyop (psychological+operation) – военная операция в психологической войне
    publiciety (publicity+society) – общество рекламы
    rockumentary (rock+documentary) – документальный фильм о рок-музыке
    satcom (satellite communication centre) – центр связи со спутником
    Singlish (Singapore+English) – английский язык в Сингапуре
    sitcom (situation comedy) – комедия положений
    slomo (slow motion) – замедленное действие (на экране)
    spacenap (space+kidnap) – похищение землян инопланетянами
    tacan (tactical air navigation) – тактическая навигационная система «такан»
    twindow (twin+window) – двойная рама окна
    vidkid (video+kid) – ребенок, постоянно смотрящий видео- и телепередачи
    wargasm (war+orgasm) – вспышка тотальной войны; кризис, который может привести к (тотальной) войне
    washeteria (wash+cafeteria) – пункт мойки автомобилей и самообслуживания
    womenslibber (women's liberation) – сторонница феминистского движения
    4. Широкое распространение получили сокращения типа акронима, состоящие из начальных букв элементов словосочетания. Модель: GiGo (garbage in – garbage out) – брак в работе с компьютером («мусор» вводишь – «мусор» получаешь).
    buttinski (butt in) – человек, вмешивающийся в беседу
    dinky (double-income-no-kids) – один из двух работающих бездетных супругов
    GiGo (garbage in – garbage out) – если ввести в компьютер «мусор», получишь «мусор», брак
    glam (Greying, Leisured, Affluent and Married) – богатый, пожилой, женатый человек
    Nilky (no-income-lots-of-kids) – безработный с многодетной семьей
    NIC (newly-indusstrializing country) – страна, впервые развивающая промышленность
    nimby (not-in-my-back-yard) – противник новостроек (особенно АЭС) вблизи района проживания
    ploms (poor little old me syndrome) – жалость к себе
    Quango (quasi-autonomous national organization) – полуавтономная правительственная организация, комитет (англ.)
    quango (quasi-autonomous non-governmential organization) – полуавтономная неправительственная организация (амер.)
    yeepies (youthful energetic elderly people) – моложавые энергичные старики
    5. Условные буквенные сокращения. Часто представляют собой названия фирм и учреждений. Иногда относятся к выражениям, вошедшим в обиход, введенным писателями или профессионалами (особенно из мира компьютерной техники и медицины). Модель: B.Y.O.B. (bring your own bottle) – надпись на приглашении на вечеринку с выпивкой: «приносите свои спиртные напитки».
    the A (the Atlantic Ocean) – Атлантический океан
    ARC (AIDS related conditions) – недомогание, связанное со СПИДом
    A.S.A.P. (as soon as possible) – как можно скорее
    B.F. (best friend) – лучший друг
    B.O. (box office) – театральная касса
    B.S. (bull shit) – чушь
    B.V.D.s – мужское нижнее белье (фирмы Bradly, Voorhies and Day)
    B.W.O.C. (big woman on campus) – важная персона (дама) в университетском городке
    B.Y.O.B. (bring your own bottle) – пометка на приглашении на вечеринку с выпивкой (напитки приносят гости)
    C – сто долларов
    D.A. (drug addict) – наркоман
    D.O.A. (DOA) (dead on arrival) – умер по прибытии в госпиталь (больницу)
    E.R. (Emergency Room) – приемный покой скорой помощи
    GERBIL (General Education Reform Bill) – закон о реформе общего образования, принятый в Англии в 1988 г.
    LA (Los Angeles) – Лос-Анджелес
    OSS (the Office of Strategic Service) – стратегическая служба
    PINC (property income certificate) – удостоверение о владении собственностью и доходах
    PRO (Public Relations Officer) – чиновник для внешних сношений; специалист по рекламе
    PWA (a person with AIDS) – больной СПИДом
    q.t. (on the quiet) – сделать что-либо потихоньку
    RAIDS (recently acquired income deficiency syndrome) – внезапное резкое уменьшение доходов (юмор)
    SI (Secret Intelligence) – разведка
    WASP (white Anglo-Saxon protestant) – белый протестант англо-саксонского происхождения

    English-Russian word-building patterns > '5. Сокращения

  • 12 '5. Сокращения

    Количество сокращений все время увеличивается.
    1. Сокращение «буква-слово». Модель: H-bomb – «водородная бомба».
    A-day (29 April 1988, USA) – день введения закона о контроле капиталовложений
    B-ball – баскетбол
    B. and В. (breast and buttock) – стриптиз
    the big C. (cancer) – рак
    big D. (Dallas) – город в штате Техас
    big H. – героин
    big M. – морфий
    big О. – опиум
    big Z's – сон
    E-free – без примеси (о пище)
    G-man (government investigator) – агент ФБР
    L-driver – водитель-ученик
    R and A (the research and analysis branch) – научно-аналитический отдел
    U-turn – поворот (дорожный знак)
    X-rated – жестокий, ужасный
    Z-car (zing-car) – полицейский автомобиль
    2. Сокращения в виде усеченного слова. Модель: demo (democrat) – «демократ».
    ammo (ammunition) – боеприпасы
    amp (amplifier) – электрогитара; усилитель
    arb (arbitrageur) – биржевой делец
    automate (automation) – автоматизировать
    burgle (burglar) – грабить
    buz (business) – дело
    celeb (celebrity) – знаменитость
    'cept (except) – кроме
    coed (coeducation) – студентка университета, где учатся и мужчины и женщины
    combo (combination) – товарищество; небольшой ансамбль
    compo (composite) – комбинированный
    comps (comprehensive examinations) – экзаменационная сессия
    con (convict) – заключенный, преступник
    congratters (congratulations) – поздравляю
    delish (delicious) – очень вкусный
    expo (exposition) – выставка
    fab (fabulous) – потрясающий
    lab (laboratory) – лаборатория
    lav (lavatory) – туалет
    liaise (liaison) – связывать, соединять
    lib (libaral; liberation) – либеральный; свободный
    limo (limousin) – лимузин
    obit (obituary) – некролог
    pol (politician) – политик
    prep (preparatory) – подготовительная школа
    prog (progressive) – передовая личность, «прогрессист»
    promo (promotional) – рекламный материал, рекламный фильм
    resto (restaurant) – ресторан
    rev (revolution) – оборот при вращении
    teen (teenager) – подросток
    3. Сокращения в виде сложносокращенного слова. Модель: affluenza (affluence+influenza) – «болезнь богачей».
    Amerenglish (American+English) – английский язык в Америке
    amphtral (amphibious+tractor) – трактор-амфибия, вездеход
    bedsit (bedroom+sitting room) – однокомнатная квартира
    boffo (box+office) – представление, имеющее большой кассовый успех
    cashomat (cash+automat) – автомат для выдачи денег
    comsat (communication+satellite) – спутник связи
    docudrama (documentary+drama) – пьеса на документальной основе (ТВ)
    dramacom – трагикомедия
    elint (electronic+intelligence) – электронная разведка
    fanzine (fan+magazine) – журнал для любителей кино (спорта)
    force-cred (credibility in force) – репутация специалиста, сильного человека
    guessmate (guess+estimate) – оценивать приблизительно
    greidge (gray+beige) – серовато-бежевый
    litcrit – литературная критика
    Lo-fi (low+fidelity) – невысококачественная система воспроизведения звука (радио, ТВ)
    magalog (magazine+catalog) – рекламный каталог «товары – почтой» журнального формата
    maglev (magnetic+levitation) – магнитная подвеска
    mim-mem (mimicry+memorization) – повторение фразы хором на иностранном языке
    nailarium – маникюрный кабинет
    narcodollars – доходы от продажи наркотиков
    petrodollars – доходы от продажи нефти
    pro-am (professional+amateur) – совместная игра спортсменов-профессионалов и любителей
    psyop (psychological+operation) – военная операция в психологической войне
    publiciety (publicity+society) – общество рекламы
    rockumentary (rock+documentary) – документальный фильм о рок-музыке
    satcom (satellite communication centre) – центр связи со спутником
    Singlish (Singapore+English) – английский язык в Сингапуре
    sitcom (situation comedy) – комедия положений
    slomo (slow motion) – замедленное действие (на экране)
    spacenap (space+kidnap) – похищение землян инопланетянами
    tacan (tactical air navigation) – тактическая навигационная система «такан»
    twindow (twin+window) – двойная рама окна
    vidkid (video+kid) – ребенок, постоянно смотрящий видео- и телепередачи
    wargasm (war+orgasm) – вспышка тотальной войны; кризис, который может привести к (тотальной) войне
    washeteria (wash+cafeteria) – пункт мойки автомобилей и самообслуживания
    womenslibber (women's liberation) – сторонница феминистского движения
    4. Широкое распространение получили сокращения типа акронима, состоящие из начальных букв элементов словосочетания. Модель: GiGo (garbage in – garbage out) – брак в работе с компьютером («мусор» вводишь – «мусор» получаешь).
    buttinski (butt in) – человек, вмешивающийся в беседу
    dinky (double-income-no-kids) – один из двух работающих бездетных супругов
    GiGo (garbage in – garbage out) – если ввести в компьютер «мусор», получишь «мусор», брак
    glam (Greying, Leisured, Affluent and Married) – богатый, пожилой, женатый человек
    Nilky (no-income-lots-of-kids) – безработный с многодетной семьей
    NIC (newly-indusstrializing country) – страна, впервые развивающая промышленность
    nimby (not-in-my-back-yard) – противник новостроек (особенно АЭС) вблизи района проживания
    ploms (poor little old me syndrome) – жалость к себе
    Quango (quasi-autonomous national organization) – полуавтономная правительственная организация, комитет (англ.)
    quango (quasi-autonomous non-governmential organization) – полуавтономная неправительственная организация (амер.)
    yeepies (youthful energetic elderly people) – моложавые энергичные старики
    5. Условные буквенные сокращения. Часто представляют собой названия фирм и учреждений. Иногда относятся к выражениям, вошедшим в обиход, введенным писателями или профессионалами (особенно из мира компьютерной техники и медицины). Модель: B.Y.O.B. (bring your own bottle) – надпись на приглашении на вечеринку с выпивкой: «приносите свои спиртные напитки».
    the A (the Atlantic Ocean) – Атлантический океан
    ARC (AIDS related conditions) – недомогание, связанное со СПИДом
    A.S.A.P. (as soon as possible) – как можно скорее
    B.F. (best friend) – лучший друг
    B.O. (box office) – театральная касса
    B.S. (bull shit) – чушь
    B.V.D.s – мужское нижнее белье (фирмы Bradly, Voorhies and Day)
    B.W.O.C. (big woman on campus) – важная персона (дама) в университетском городке
    B.Y.O.B. (bring your own bottle) – пометка на приглашении на вечеринку с выпивкой (напитки приносят гости)
    C – сто долларов
    D.A. (drug addict) – наркоман
    D.O.A. (DOA) (dead on arrival) – умер по прибытии в госпиталь (больницу)
    E.R. (Emergency Room) – приемный покой скорой помощи
    GERBIL (General Education Reform Bill) – закон о реформе общего образования, принятый в Англии в 1988 г.
    LA (Los Angeles) – Лос-Анджелес
    OSS (the Office of Strategic Service) – стратегическая служба
    PINC (property income certificate) – удостоверение о владении собственностью и доходах
    PRO (Public Relations Officer) – чиновник для внешних сношений; специалист по рекламе
    PWA (a person with AIDS) – больной СПИДом
    q.t. (on the quiet) – сделать что-либо потихоньку
    RAIDS (recently acquired income deficiency syndrome) – внезапное резкое уменьшение доходов (юмор)
    SI (Secret Intelligence) – разведка
    WASP (white Anglo-Saxon protestant) – белый протестант англо-саксонского происхождения

    English-Russian word-building patterns > '5. Сокращения

  • 13 DINKY

    Шутливое выражение: Double Income, No Kids YET

    Универсальный англо-русский словарь > DINKY

  • 14 Dinky

    Шутливое выражение: Double Income, No Kids YET

    Универсальный англо-русский словарь > Dinky

  • 15 dinkie

    1) Общая лексика: Doubl (Denoting an affluent couple without children who may be expected to be extensive purchasers of consumer goods. "... dinkie couple in their flash VW Beetle talking about their great deal from Direct Line')

    Универсальный англо-русский словарь > dinkie

  • 16 dinky

    Шутливое выражение: Double Income, No Kids YET

    Универсальный англо-русский словарь > dinky

  • 17 dink

    I
    subst. \/dɪŋk\/ (slang, amer.)
    1) idiot
    2) pikk
    II
    subst. \/dɪnk\/ eller DINK
    amer., forkortelse for double income, no kids)
    forklaring: (ungt) barnløst par med to (gode) inntekter
    mange reklamefolk retter kampanjene sine mot barnløse karrierepar bosatt i byene

    English-Norwegian dictionary > dink

  • 18 DINKS

    [ dingks], dinkies [ dingkie:z] afkorting
    [Double-Income-No-Kids] tweeverdieners zonder kinderen

    English-Dutch dictionary > DINKS

  • 19 dink

    [dɪŋk]
    nome (in tennis) smorzata f.
    * * *
    dink (1) /dɪŋk/
    n.
    1 (pop. spreg. USA) vietnamita; orientale ( in genere)
    2 (fam.) scemo.
    dink (2) /dɪŋk/
    n.
    (acronimo fam. USA di double income no kids) membro (o coniuge) di una coppia senza figli e a doppio reddito.
    dink (3) /dɪŋk/
    n.
    ( tennis, pallavolo) smorzata.
    (to) dink /dɪŋk/
    v. t.
    to dink the ball, fare una smorzata.
    * * *
    [dɪŋk]
    nome (in tennis) smorzata f.

    English-Italian dictionary > dink

  • 20 dinky

    ['dɪŋkɪ]
    aggettivo colloq.
    1) BE (sweet) carino
    2) (small) piccolo
    * * *
    dinky (1) /ˈdɪŋkɪ/
    A a.
    1 piccolo e grazioso; carino
    2 ( USA) piccolo e insignificante; da due soldi
    B n. ( USA)
    cosino; affarino.
    dinky (2) /ˈdɪŋkɪ/
    n.
    (acronimo fam. di double income no kids yet) membro (o coniuge) di una coppia senza figli e a doppio reddito.
    * * *
    ['dɪŋkɪ]
    aggettivo colloq.
    1) BE (sweet) carino
    2) (small) piccolo

    English-Italian dictionary > dinky

См. также в других словарях:

  • Double income no kids — DINKS (engl. für „kinderlose Doppelverdiener“ bzw. double income no kids) sind (Ehe )Paare, meist um die Dreißig, die kinderlos sind und sich auf ihre Karriere konzentrieren, somit kinderlose Doppelkarrierepaare. Da beide Teile des Haushaltes… …   Deutsch Wikipedia

  • Double Income, No Kids Yet — is a British radio sitcom written by David Spicer and originally broadcast on BBC Radio 4 from June 2001 to November 2003 [1]. There were three series of six episodes each starring David Tennant as Daniel and Elizabeth Carling as Lucy[2], a… …   Wikipedia

  • double income, no kid — (DINK)  Working couples who do not have children.  ► “A recent American Demographics article noted the growing numbers of childless couples as one of the most significant demographic trends of the past 15 years. Since then, the acronym DINK… …   American business jargon

  • Double burden — is a term describing the workload of men and women who work to earn money, but also have responsibility for unpaid, domestic labor.[1] According to studies done dealing with a stressful environment chronically, such as a stressful job or… …   Wikipedia

  • 19 Kids and Counting — Genre Family reality Documentary Created by Figure 8 Films Composer(s) Scott Pearson, David Imhof Country of origin United States …   Wikipedia

  • DINK — Double Income, No Kids …   Acronyms

  • DINK — Double Income, No Kids …   Acronyms von A bis Z

  • DINK — Double Income, No Kids (Community) * Design Is Nifty Kids (Internet » Chat) An expression for the alternative life style …two males living together ,Double Income No KidThere are many DINKS living in this area. (Miscellaneous » Casual… …   Abbreviations dictionary

  • DINKY — Double Income, No Kids YET (Miscellaneous » Funnies) …   Abbreviations dictionary

  • DINKY — is an acronym and can stand for any of the following: Dual (or double) income, no kids. Dual (or double) income, no kids yet. Dual (or double) income, no kids yuppie. DINKY is occasionally used (in the UK, Canada, India, and China) to describe a… …   Wikipedia

  • Claritas Prizm — Nielsen PRIZM is a set of geo demographic segments for the United States, developed by Claritas Inc., which was then acquired by The Nielsen Company. It was a widely used customer segmentation system for marketing in the United States in the… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»